index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 334.1.3

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 334.1.3 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)



§ 2'
6 -- [ ... ] schlafend [ ... ]
7 -- [ ... ] soll ebenso gedeihen!
8 -- Lass das Gute des [ ... ]!
9 -- [ ... ] ni[cht ... ]
10 -- Gib [ ... ] dem König (und) der Königin!
11 -- [ ... ] liegt [ ... ]
12 -- [ ... ]
13 -- Die Söhne (und) die Töchter sollen [ ... ]!
Alternative Lesung könnte tar-na! x[ ... ] sein zusammen mit dem nächsten Kolon. Nach Kollation am Original sieht das Zeichen so aus wie auf der Autographie.
Nach Kollation am Original ist das Zeichen über geschrieben.
Es ist unklar, zu welchem Verb die Form gehört, wenn sie so komplett ist. CHD P führt sie weder bei peda- noch bei piddai- A oder piddai- B auf.
Auch nach Kollation am Original ist unklar was zu lesen ist. Die Zeichenformen entsprechen denen der Autographie.
Doppelter Paragraphenstrich läuft am Ende zusammen.

Editio ultima: Textus 2009-08-26; Traductionis 2009-08-26